eo

Uzantaj blogoj

La Maljuna Viro

Hodiaŭ, mi vizitis parton de la Muro de Hadriano, tre bela loko nomita Steel Rigg. La Romia Imperio konstruis la muron por defendi la imperio kontraŭ la Piktaj Triboj kiuj loĝis en la nuna Skotlando. Kompreneble, la loko estas nun kaj bela kaj interesa sed mi pensas ke en la antikvaj tempoj la vivo estis brutala kaj malagrabla. Ordinaraj popoloj ne profitis per la muro, sed la imperio, la estroj. En modernaj tempoj oni ofte vidas similajn aferojn: regantoj dividas popolojn por pli bone reĝi ilin. Nia mondo bezonas malpli da muroj kaj pli da pontoj.
La Maljuna Viro Feb 21 · Taksi: 5 · Komentoj: 5
La Maljuna Viro


de Sankta Marko 14: 17-26

Kaj kiam vesperiĝis, li venis kun la dek du. Kaj dum ili sidis kaj manĝis, Jesuo diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min, unu, kiu manĝas kun mi. Kaj ili komencis malĝoji, kaj diri al li unu post la alia:Ĉu eble mi? Sed li diris al ili:Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon. La Filo de homo iros, kiel estas skribite pri li; sed ve al tiu viro, de kiu la Filo de homo estos perfidita! Se tiu homo ne estus naskita, estus bone por li.

Kaj dum ili manĝis, li prenis panon, kaj, beninte, dispecigis ĝin kaj donis al ili, kaj diris:Prenu; ĉi tio estas mia korpo. Kaj li prenis kalikon, kaj, doninte dankon, li donis al ili; kaj ĉiuj trinkis el ĝi. Kaj li diris al ili:Ĉi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elverŝata por multaj. Vere mi diras al vi:Mi ne plu trinkos el la frukto de la vinberarbo, ĝis tiu tago, kiam mi trinkos ĝin novan en la regno de Dio.

Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba.



Ĉi tiun tagon, Jesuo manĝis la Sanktan Manĝon kun lia disĉiploj. Li lavis iliajn pedojn kaj li diris, "Ĉar mi donis al vi ekzemplon, por ke vi ankaŭ faru tion, kion mi faris al vi." Dum ili manĝis, li prenis panon, dispecigis ĝin, kaj donis al ili. Li diris, "Prenu; ĉi tio estas mia korpo." Li prenis kalikon kaj li diris, "Ĉi tio estas mia sango kiu estas elverŝata por multaj."
Ĉi tiun tagon, Judas Iskariota perfidis Jesuon. En la loko nomata Getsemaneo, Jesuo preĝis. Oni arestis kaj torturis lin. Petro malkonfesis, ke li konis lin. Ĉiuj la disĉiploj forlasis lin.

Terura tago.

La Maljuna Viro Apr 13 · Taksi: 5 · Komentoj: 3
La Maljuna Viro

Malnova bildostrio...


La Maljuna Viro Feb 4 '16 · Komentoj: 1 · Etikedoj: bildostrio, humuro
La Maljuna Viro
Morgaŭo, kiu celas esti 'la "Huffington Post"  de Esperantujo' relanĉos en junio


La Maljuna Viro Apr 26 · Komentoj: 1
MIKELO Michel Dereyger


(La Norda Maro, la strando el fajna sablo kaj la haveno de Dunkirko kun ĝia lumturmo / Mi fotis en Marto 2013)



En Novembro 2008, mi provis traduki la famkonatan kanzonon de Jacques Brel "Le Plat Pays"...

Malfacila laboro... eĉ pretendema por komencinto kiel mi... Bonvolu pardoni miajn erarojn kaj mallertaĵojn...


Ĉar mi ne estas naturdotita poeto (nek sperta esperantisto), mi tradukis preskaŭ laŭvorte sen rimoj aŭ versfaradaj reguloj;  mi tamen provis respekti la ritmon de tiu admirinda kanto...


Originala franca teksto :

Avec la mer du Nord pour dernier terrain vague

Et des vagues de dunes pour arrêter les vagues

Et de vagues rochers que les marées dépassent

Et qui ont à jamais le coeur à marée basse

Avec infiniment de brumes à venir

Avec le vent de l'est écoutez-le tenir

Le plat pays qui est le mien.



Avec des cathédrales pour uniques montagnes

Et de noirs clochers comme mâts de cocagne

Où des diables en pierre décrochent les nuages

Avec le fil des jours pour unique voyage

Et des chemins de pluie pour unique bonsoir

Avec le vent d'ouest écoutez-le vouloir

Le plat pays qui est le mien.



Avec un ciel si bas qu'un canal s'est perdu

Avec un ciel si bas qu'il fait l'humilité

Avec un ciel si gris qu'un canal s'est pendu

Avec un ciel si gris qu'il faut lui pardonner

Avec le vent du nord qui vient s'écarteler

Avec le vent du nord écoutez-le craquer

Le plat pays qui est le mien.



Avec de l'Italie qui descendrait l'Escaut

Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot

Quand les fils de novembre nous reviennent en mai

Quand la plaine est fumante et tremble sous juillet

Quand le vent est au rire, quand le vent est au blé

Quand le vent est au sud écoutez-le chanter

Le plat pays qui est le mien...

---------------------

Mia traduko :


Kun la Norda Maro kiel lasta vakejo

Kaj ondoj de dunoj por haltigi la ondojn

Svagaj rokoj kiujn la tajdoj transpasas

Kiuj por ĉiam havas la koron je refluo

Kaj kun senfine venontaj brumoj

Kun la eosta vento aŭskultu ĝin elteni

La plata land', jen mia land'.



Kun katedraloj kiel solsolaj montoj

Nigraj sonorilturoj kiel siaj kukmastoj

Kie ŝtonaj diabloj dekroŝas la nubojn

Kun la tagfadeno kiel solsola vojaĝo

Kaj pluvaj vojoj kiel solsola "Bonan nokton!"

Kun la uesta vento aŭskultu ĝin volonti

La plata land', jen mia land'.



Kun tiom malalta ĉielo ke perdiĝis kanalo

Kun tiom malalta ĉielo ke ĝi faras humilecon

Kun tiom griza ĉielo ke pendiĝis kanalo

Kun tiom griza ĉielo ke necesas pardonon

Kun la norda vento kiu venas sin kvaronigi

Kun la norda vento aŭskultu ĝin kraki

La plata land', jen mia land'.



Kun iom da Italio kiu sobirus la Skeldon

Kun Blondinul' Frida kiam ŝi iĝas Margot

Kiam la novembraj filoj al ni revenas en majo

Kiam la ebenaĵo vaporas kaj tremblas sub julio

Kiam la vento estas je rido kiam la vento estas je trikito

Kiam la vento estas je sudo aŭskultu ĝin kanti

La plata land', jen mia land' ...



NB: Dankon al Paŭl Peeraerts, kiu tre amike helpis min "iom poluri" la famkonatan lastan verson de ĉiuj strofoj.

MIKELO Michel Dereyger Mar 5 · Taksi: 5 · Komentoj: 1 · Etikedoj: traduko, kanto, el la franca, malnova
La Maljuna Viro
Petro eniras hotelo. Tie, apud la akceptejo, li vidas dormanta hundo. "Ĉu via hundo mordas?" li demandas al la akceptisto. "Tute ne" estas la respondo. Do, Petro iras al la akceptejo por rezervi ĉambron. Dume, la hundo vekiĝas kaj tuj mordas Petron en la kruro. "Diable!" li krias. "Vi diris ke via hundo ne mordas!"

"Tiu estas ne mia hundo," diras la akceptisto.
La Maljuna Viro May 11 '16 · Komentoj: 1 · Etikedoj: humuro, ŝerco